Добрый день, подскажите, пожалуйста, кто кп прошёл в Израиле.
У меня из доков:
1.СОР моё, где мама еврейка, оригинал
2.СОР мамы, где мама еврейка, повторное 63ого
3.СОР бабушки, так же повторное 50ого, все евреи
Всякие свидетельства о браках и сменах фамилий мамы и бабушки
Так же справки, что пробабушка и бабушка умерли еврейками и их СОС
Фотографии, вторичные справки с национальностью, справка с еврейской школы, где я училась, возможно справка, что была на Морешете
И справка о том, что я не в браке
Что я упустила?
Что ещё может понадобится.🤔 Израиль
Здесь указан очень подробный перечень документов необходимых для проверки.
В дополнение к этому (если в Израиле будете подаваться), то нужны переводы основных документов на иврит, нотариально заверенные.
Так же необходимы копии каждого документа и фотографии.
Все это, конечно же, можно сделать на месте в Израиле, но за сильно высокую стоимость.
23003
Не пишите чушь
Все у вас отлично с доками, не переживайте. Ничего переводить и апостилировать не надо, не слушайте бред.
Зачем Вы дерзите в ответ?
На чем основан Ваш ответ?
Чушь это подобные фразы. А я написала то, что знаю и с чем сталкивались мы.
Здесь чат для обмена полезной информацией. А не для подобных фраз
Откуда у вас информация, что все документы должны быть переведены на иврит и нотариально заверены?
Не нужны никакие переводы, зачем вы людей дезинформируете
Информация из личного опыта. У меня репатриировалась сестра с семьей 3 недели назад. Все это на месте пришлось организовывать. Перевод и копии. Можно спорить сколь угодно — я лишь делюсь реальными фактами.
Вы переводили доки для Натива при репатриации? Кто и когда это требовал? Где это написано в приведенной вами ссылке?
По ссылке перечень документов. Заметьте не из условного интернета, а с сайта посольства.
Что касается личного опыта, то перевод потребовался на свидетельства о рождении и смерти родителей, бабушек и дедушек. Особенно если они выданы не в России. У нас часть документов была не из России.
Если на сегодня это не требуется — круто. Но если потребуется, то будет гораздо приятнее иметь это при себе, не так ли?
Мы так же едем в ближайшее время и документы эти подготовили.
Вот это «выданы не в России» возможно и меняют вашу ситуацию с переводом. Тут много людей прилетели в последние несколько дней. Ни у кого не было перевода. Да и зачем, если консулы русскоговорящие?
А по логике лучше будут можно все на свете привезти с собой
А вам не кажется, что ключевое слово здесь "не из России"? И поэтому ваш частный опыт мало применим? И это надо озвучивать, когда даёшь "полезные" советы?
Спасибо)
Я от предыдущего ответа аж присела.
Прекрасные доки!
Спасибо, но все равно очень переживаю