Странно,елед,а не йэлэд?
И яльда ,а не иалда?я про то,что вот в разных источниках разное произношение совсем. Израиль
Это же не транслитерация спец знаками, каждый произносит букву Е по разному, кто-то как Э, кто-то как ЙЕ, кто-то про третьему.
Да,но там огласовка э стоит.Просто вот как я учила,то варианта не было
-йуд и ламед с огласовкой э.Пожтому и читается э А тут е.
Поэтому и непонятно,в итоге,е и э это совсем по разному читается.
Русская буква "е" в начале слова и так означает просто сочетание звуков "й" и "э". И в русском нет никакой разницы, писать "еда" или "йэда", "ёгурт" или "йогурт", "юла" или "йула", "якорь" или "йакорь" — читаться все это в русской фонетике будет одинаково.
Ирис просто использует более привычную русскому глазу систему и записывает "елед" вместо "йэлед", например. По сути создатели Ириса стремились записывать слова так, как они записывались бы при заимствовании их в русский язык. Характерный пример — "ешива" вместо альтернативно возможного "йэшива".
Смысл учебы именно в правильном произношении.Я прекрасно знаю как пишется и произносится в русском,но тут не русский язык.Поэтому и хочется знать как правильно.И читается в русском елЕд и елЭд совсем по разному.В этом и был смысл.И хочется,в таком случае,учебник наиболее реальный к ивриту произношению,а не к русскому языку,в таком случае.
А так,это типа Ландан из Кэпитал ....
Если вы хотите иметь верное произношение вам никакой учебник не поможет, только слушать академических носителей языка.
Не стоит циклиться на произношении, говорил Борух Подольский и Авраам Соломоник 9492