Ребята, привет!
❗️Запускаем проект на Бразильскую аудиторию. Волнует вопрос по переводу контента. Русский-португальский (бразильский вариант).
У нас на тесте три переводчика. Дают разный перевод. Есть задача сделать сравнительный анализ и понять с кем работать дальше.
❓Где взять локальную фокус-группу, чтобы они могли оценить какой перевод всех ближе к пониманию носителями? Мб сталкивались с подобной задачей? Бразилия
Вам помог этот ответ?
Добавлено в июне 2022 года
Если вы знаете какие-нибудь два языка, то можете заметить, что ничего не получится одинаково перевести. Каждый переводчик использует собственные слова и имеет свой стиль. Вот, например, перевод одного и того же стиха разными переводчиками:
Перевод М.Лозинского
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех
Перевод С.Маршака
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг
Вам помог этот ответ?
Добавлено в июне 2022 года
Кажется это два разных стихотворения Киплинга, извините
Вам помог этот ответ?