Элемент оформления
М
Иконка
Мария Бродовикова
(2)
2

Ребята, привет!

❗️Запускаем проект на Бразильскую аудиторию. Волнует вопрос по переводу контента. Русский-португальский (бразильский вариант).

У нас на тесте три переводчика. Дают разный перевод. Есть задача сделать сравнительный анализ и понять с кем работать дальше.

❓Где взять локальную фокус-группу, чтобы они могли оценить какой перевод всех ближе к пониманию носителями? Мб сталкивались с подобной задачей? Бразилия

GФото пользователя
Иконка
GS D
(8670)
8670
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года

Если вы знаете какие-нибудь два языка, то можете заметить, что ничего не получится одинаково перевести. Каждый переводчик использует собственные слова и имеет свой стиль. Вот, например, перевод одного и того же стиха разными переводчиками:

Перевод М.Лозинского

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех

Перевод С.Маршака

О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг

DФото пользователя
Иконка
Dina
(53)
53
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года

Кажется это два разных стихотворения Киплинга, извините

Статус добавления ответа