Проблема в сердце, так как я не знаю какая будет реакция. С местной медициной нас и спасать ни кто не будет в случае осложнения. Черногория
Тут лично ваш выбор.
Нужно - делайте, не хотите - не делайте.
Если хотите медотвод, ищите ходы-выходы, но тут такие правила, как и в рф🤷🏼♀️
Есть документы о том что проблемы с сердцем? Возьмите их и обсудите с педиатром график вакцинации.
Вакцины готовят заранее, по этой причине чтобы в дальнейшем не было проблем с посещением доктора сообщите ему максимум информации.
Проблема в том что я язык плохо пока совсем знаю. Объяснить точно не смогу. Документов очень много по сердцу но их надо сначало перевести, а там просто гора
Берите переводчика/подругу/соседку которые знают язык. Это в ваших же интересах.
Неверно так и сделаю
Найдите русскоговорящего педиатра, например, Которая имеет тут лицензию. Сходите к ней на приём, разъясните ситуацию, она может наверное выписать вам справку на местном языке о том, что у вас противопоказания и вы ее отдадите в доме здравля. Это как вариант.
Не исключено, что с этим медотводом они вас сольют, но можно попробовать 🤷🏼♀️
Вы ехали в другую страну без перевода самых необходимых доков? Как то это безответственно 😒
Не осуждаем 👌🏼
Извините. Просто не понимаю немного
А токсичить в чате очень ответственно
А на какой язык надо было переводить? Английский? Смысл? На чг язык модно перевести у сертифицированных переводчиков здесь. А откуда ехали есть переводчики на черногорский?
Скорее всего нет. Я так и думала что здесь переводить буду всё что нужно
Ну, в защиту хочу сказать ,что с английским переводом больше шансов, чем русским.
Ну если речь о русском, то в ЧГ в каждом городе достаточно сертифицированных переводчиков. С украинским сложнее.
Вы мой посыл не поняли. Ну да ладно.
А вы уверены, что прямо обязательно нужно переводить? Кардиограмма, например, она и в Африке кардиограмма. Многие диагнозы в кардиологии унифицированный и обозначаются на латыни. У меня, например, укороченный PQ-интервал, и он так и идет в данных с кардиомонитора, как аббревиатура из латинских букв. Любому кардиологу ее будет достаточно, чтобы сделать нужные выводы. Возможно, не нужно переводить тонну документов, а просто принести самые нужные исследования, или перевести только один.
Спасибо за совет)
Если вам не сложно, поделитесь потом, как у вас все решилось. У сына тоже есть некоторые проблемы с сердечным ритмом. Очень хочется на будущее знать, как здесь с подобными диагнозами работают.
Вы делали в России перевод каких-то документов на черногорский?) В Черногории можно все перевести) что необходимо, заказываем перевод здесь и он точно будет легитимным для местных 😌