Элемент оформления
АФото пользователя
Иконка
Анастасия Брейнер
(199)
199

По свидетельству о рождении ребенка вопрос. При выписке из госпиталя приглашать нужно переводчика. Аккредитованного для перевода сразу или обычного можно сначала? Аргентина

А
Иконка
Александр
(11)
11
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года

Сразу аккредитованного

SФото пользователя
Иконка
Slava Olshevskaya
(272)
272
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года

Мы обошлись без сертифитированного переводчика. Ибо цены у них дикие. Вообще не аргентинские.

КФото пользователя
Иконка
Кристина
(51)
51
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года

Поизучав, я сделала вывод. Что аккредитованных требуют платные клиники. А в бесплатных таких требований нет.

Я ещё не рожала. Но сходила заранее в регистро цивил с переводчиком Ривадавии и Фернандеса.

ЮФото пользователя
Иконка
Юлия
(18)
18
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года

В Фернандес в регистро Севиль мы с обычным ходили и также на dni

АФото пользователя
Иконка
Анастасия Брейнер
(199)
199
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года
Автор вопроса

А для чего нужен аккредитованный именно? Где-то его аккредииация затем фигурирует, требуется в каких-то органах? Не могу разобраться. Ответы 50/50. А стоимость в 5 раз отличается.

EФото пользователя
Иконка
Evgeniya B.
(422)
422
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года

Там прописывается номер матрикулы в свид о рождении

АФото пользователя
Иконка
Анастасия Брейнер
(199)
199
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года
Автор вопроса

И куда он потом предъявляется? Кем требуется?

EФото пользователя
Иконка
Evgeniya B.
(422)
422
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года

Анастасия, я не могу дать ответы на этот вопросы
Подойдите в регистро сивиль и уточните нужен ли вам переводчик или нет😊. Это будет самый точный вариант
У нас всегда спрашивали официального переводчика

АФото пользователя
Иконка
Анастасия Брейнер
(199)
199
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года
Автор вопроса

Спасибо. Конечно, так и сделаем.

SФото пользователя
Иконка
Slava Olshevskaya
(272)
272
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года

Сертифицированный переводчик нужен, чтобы подтвердить правильность написания имени и фамилии ребёнка. Они не хотят брать на себя ответственность если, что-то будет не так написано, так как мы все плохо знаем испанский или вообще не знаем. Мы написали имя и фамилию на бумаге и проговорили каждую букву. Вообще без переводчика.

SФото пользователя
Иконка
Slava Olshevskaya
(272)
272
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года

Так что все будет зависеть от того как вы найдёте общий язык со служащими RC. В Аргентине вообще многое зависит от личного общения.

АФото пользователя
Иконка
Анастасия Брейнер
(199)
199
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года
Автор вопроса

Огромное спасибо! Появилась ясность. И предположение, что еще зависит, возможно от сложности имени. Если нет Х, Й, Ж, Ё, а универсальные международные звуки/буквы, то можно и без переводчика 😂

SФото пользователя
Иконка
Slava Olshevskaya
(272)
272
Добавлено в июне 2022 года
Добавлено в июне 2022 года

Ну да, они наверно смотрят на сложность имени и фамилии. Есть ещё вариант взять испаноговорящих друзей

Статус добавления ответа