Всем привет, мой ребенок на каникулах с бабушкой и дедушкой полетит в Москву через Турцию, у меня вопрос насчёт доверенности . Я в посольство не поеду, решили сами составить и заверить наши подписи у местного нотариуса. Будет всего 1 лист и три колонки ,на трех языках.
В русской части (я её уже напиала) я так понимаю главное ,что ребёнок пересекают границу РФ ( я так и указала) , а что писать на немецком : даём согласие на пересечение границы Швейцарии/ на вьезд/выезд в швейцарию? А на английском ( нужна для турков) даём разрешение на пересечение границы Турции?
Может кто знает как лучше написать, а то я уже туплю, летали у кого-то дети с родными в отпуск в Турцию раньше или сейчас ? Как вообще на таможне проверяют, строго ? Швейцария
Конечно строго) а как он обратно полетит? Ведь тоже нужно будет нотариальное согласие на вывоз не совершеннолетнего с третьими лицами. Там целая форма его выдаёт нотариус на основе паспортов кто доверяет, и кому доверяют и основания кто они для этого ребёнка ( то есть 2 св ва о рождении) ваше и его . И в России это проверят. В рф например, если не вы его будете вывозить, то даже в самолёт не посадят без этого. А если вы то фамилии должны совпадать+ св во о рождении в оригинале с ним должно быть ( это если с одним из родителей) учитывается не требования Турции а места назначения же.
Вам нотариус выдаёт все на спец бланке уже с текстом и паспортами ( данными) не уверена что на A4 формате с заверением перевода подойдёт!
Подскажите, а если я лечу с ребенком (фамилии у нас разные) из Цюриха без папы, папино разрешение на вывоз тоже должно быть заверено у нотариуса?
Да, вывозить буду не я,мои родители. Мы делаем доверенность с моей и моего мужа подписью, местный нотариуса заверяет наши подписи. Писали в фейсбуке,что этого достаточно. Свидетельства копии родителям отдам . Для России в доверенности стоит ,что они могут ввозить и вывозить его. Я думаю ,там в этим все понятно. Больше мне не понятно,что писать на немецком для пересечения швейцарской границы и что на английской для Турции?
Я когда делала термин, секретарь прям уточнила,что нотариус заверит только подпись,а не то что написано, тем более учитывая,что написано на русском местный нотариус все равно не понимают. В российском консульстве на термины вообще не записаться, поэтому решили делать у местного нотариуса
Делала много раз, просто заверяют
Для въезда наверное не надо, но когда обратно будете ехать то надо свидетельство о рождении ( где вы Мама)
Так на русском вам надо получать только если вы потом из России будете вывозить, а оттуда вам надо на языке страны ( для въезда в Рф этот документ нет не нужен, он нужен для выезда из стран- условно они не своровали чужого ребёнка, а в случае с одним из родителей, не увозите в неведении) для этого нужно разрешение
Оригинал св аа нужен
Да, конечно, он с ними полетит без меня назад из РФ домой в Швейцарию через Турцию. Я понимаю всегда сложности с выездом , не знаете что требуют турки ,когда вылет из Турции?
Ок, отдам им оригинал
Их без нотариально заверенного разрешения на выезд из России не выпустят! Поэтому это не важно что турки попросят) их не посадят на рейс. Им нужно на руках иметь нот заверенное разрешение от родителей на выезд + оригинал св аа о рождения. Язык не важен, анг, немецкий или русский. Они выглядят так, это спец бланк