Добрый день! Вопрос по переводу диплома: я тут стала сравнивать свой перевод с анабин, и обнаружила, что мою квалификацию перевели в женском роде, а именно Математик = Mathematikerin, понятно, что на сайте анабин это звучит как Mathematiker. Кто сталкивался с таким - это критично? потому что и по-русски слово Математик мужского рода, пока не понимаю, почему переводчик мне сделала в женском роде😊 Вот пока не заверила нотариусом - ещё есть время переделать)) Германия
Это сейчас самая "большая" забота политиков, особенно зелёных. 🙈 Говорить так, чтобы ни один пол не чувствовал дискриминации. Поэтому немцы поймут в любом случае. Это волна, которая здесь всех накрыла, хочешь ты этого или нет.😬
Смотрите сами, как вам нравится. А для нем.стороны это не проблема.
Аа, вот с какой стороны "ветер дует". спасибо))
)))
Лучше сделать как в анабин. Потому что, есть такое мнение, что какое-то несовпадение может быть трактовано не в ваша пользу. Конкретно в вашем случае, может, и нет разницы, но были случаи, что придирались, если слова в названии специальности переставлены, у кого-то из коллег мужа не совпала форма числа слова, придрались
Относительно не к диплому, а в целом боль
мою фамилию всегда пишут неправильно и всем всегда пофигу🙈
договор на свет/газ не с той фамилией, на интернет, на заказах с интернета...
всегда неправильно пишут либо всю фамилию, либо первую букву
я уже так устала, что даже не исправляю. главное работает всё хорошо и ладно
У меня уникальный случай был — в ковидном сертификате написали правильно (согласно паспорту) фамилию, но, блин, ошиблись в имени! Надеюсь, проблем у меня из-за этого не будет :)
У меня была ситуация попроще. Грилили. Была англоговорящая маленька дочка коллеги мужа. И она подписывала стаканы. Когда написала мое, аж обалдела от длинны😅