Доброго времени суток, знатоки!
Вопросы по поводу апостиля и перевода на испанский!🤔
У меня свидетельство о рождении выдано Республикой Кыргызстан. В самом свидетельстве все (в том числе печати) на двух языках (киргизский, руский).
Апостиль сделал, а сам апостиль только на киргизском.
Нужно ли мне будет переводить апостиль на испанский, помимо свидетельства о рождении?
Найду ли переводчика в Аргентине, кто сможет мне сделать перевод апостиля с киргизского?
(Или сделать перевод с киргизского на испанский в киргизии? Читал в чате что принимают переводы только местных (аргентинских переводчиков)🤔
Помогите советом, кто сталкивался или у кого похожее свидетельство о рождении на 2х языках.🙏 Аргентина
Вам помог этот ответ?
Добавлено в июне 2022 года
В БА нет переводчиков с киргизского. Вы можете оформить перевод апостиля на русский в Киргизии (с заверениями и всеми делами), а тут на месте попросить помочь оформить у русскоязычного переводчика спец справку из коллегии о том, что в Буэнос-Айресе нет переводчиков с киргизского и что в порядке исключения просим принять перевод с киргизского, выполненный в Киргизии.
Вам помог этот ответ?
Добавлено в июне 2022 года
Спасибо за ответ
Вам помог этот ответ?
Добавлено в июне 2022 года
Подскажите такая же ситуация, но только с казахским. Переводчиков с казахского языка тоже нет?
Вам помог этот ответ?
Добавлено в июне 2022 года
Если верить сайту столичной коллегии переводчиков, то нет 21245
Вам помог этот ответ?