Из наблюдений. Особенности английского языка на Филиппинах - многие местные выражения означают не то, что можно было бы подумать, зная американский английский.
Мой (пока неполный) список:
* Open the light/Close the light - "Включи/Выключи свет".
* I'll be the one - "Я сделаю это", "Я позабочусь об этом".
* No more smt - Часто не значит, что этого БОЛЬШЕ нет, а то, что этого никогда и не было (No more taxi here, sir - У нас нет такси в городе, сэр).
* And then? - "Что дальше?", "Что было дальше?".
* For a while - "Подожди секундочку".
* My nose is bleeding - "Говори помедленней" или "Для меня сложно говорить на английском".
* Fancy - Подделка.
* Can I borrow? - не значит "занять", а значит взять попользоваться на короткое время.
* Until now - не значит, что что-то закончилось, а значит, что продолжается и сейчас (это было самое сложное понять). Филиппины
Вам помог этот ответ?
Добавлено в августе 2022 года
Не знаю, половина из моих древних курсов в Москве еще знакома, Until now вообще классика корпоративного английского
Вам помог этот ответ?
Добавлено в августе 2022 года
Ха-ха, borrow всюду......
Любимое слово
Вам помог этот ответ?
Добавлено в августе 2022 года
Американцы так не скажут никогда)
Вам помог этот ответ?
Добавлено в августе 2022 года
Ну может :)
Вам помог этот ответ?
Добавлено в августе 2022 года
Open/close light - pan-Asian :)
Вам помог этот ответ?