Всем привет! Кто-нибудь в курсе, при подаче на ВнЖ нужен оригинал справки о несудимости на русском, или достаточно заверенного перевода? Кипр
Привет!
Если вам справка выдана в электронном виде, то достаточно заверенного перевода + сама справка на русском языке (распечатанная) .
Если у вас оригинал справки, то нужен оригинал справки + заверенный перевод.
Спасибо!
На визитерский не нужно. На рабочий и по браку да
То есть нужен оригинал с печатью на русском, и перевод на английский с апостилем на английском?
У меня только электронная справка. От работодателя пока только жду уточнение, а информация везде противрречивая
Достаточно того, что вы скачаете справку с гос услуг -> сделаете перевод и заверите его.
Электронная вроде достачно
Причём перевод справки у меня был на греческий
Ещё один делетантский вопрос, заверение и апостиль это одно и тоже? 🙈
Я вам в лс сейчас напишу 👌🏼
Разные процедуры
Если вы заказываете справку с Кипра,то вы ее получаете на греческом. А если вы получили ее на русском,то делаете аффидавит на английский, в суде заверяете у нотариуса вашу подпись,марки пошлина 4,5 евро.
Зачем делать аффидавит на русскую справку? Достаточно русскую справку перевести у официальных переводчиков РК и все
А как подать документ 6а русском на Кипре?)
Знаете, что такое аффидавит?
Это будет аффидавит.
Нет
А то,все документы на русском делаем через аффидавит
Поясните
Вы все русские справки, на русском языке тянете в кипрский суд?
Зачем?
Любой документ на русском перевожу на английский,прикладываю лист Аффидавит о переводе,клею марки и подписываю в присутствии дистрикт офицера в суде. 5 минут процедура.
Вопрос только зачем?
Что зачем? Чтобы подать мои русские документы в службы, в мигрейшн,в соц Страх итд
У России с Кипром действует соглашение о взаимном признании официальных документов. Достаточно заверить перевод
Потому что на русском их не примут. Переводить Рио дорого,я сама все делаю на марки
Это не является заверенным переводом. Это вы клянетесь ответственностью перед законом, что содержимое одинаково на двух языках. Но на более. Справку о несудимости с таким переводом не примут. Надо печать уполномоченного переводчика.
Да, и поэтому есть официальные переводчики, которые переводят и их переводы не требуют никаких более печатей и подтверждений
Так я и заверяю перевод у дистрикт офицера. Сама. Через аффидавит,где 5аписано,что я такая то перевела этот документ и гарантирую правильность перевода.
У меня принимали,и справку,и сертификаты о рождении,развода, пенсионное российское.
Но дистрикт офицер заверяет подпись нотариуса, не более того)
Принимали где?
Я не могу платить по 100 евро переводчикам. Я сама перевожу и плачу только марки. Мне так удобно. Все документы всегда принимали. Что не так?)
Аффидавит 3-5 евро (забыл), перевод от 25 евро за док
Выше написала где.
Вы не написали
Вам видимо повезло 🙃
Зависит от бумаги, но там точно не 100 евро) вы даже не спрашивали)
Вам же объяснили, что это - не заверение перевода
То же самое себе делал, на визитора приняли без вопросов
Это Нотариальное заверение перевода через аффидавит. Спасибо,но я это практически делаю много лет,никогда не было проблем. Зачем мне посредники?
Вот тут вы заблуждаетесь. Это по сути клятва перед судом. Нотариусов на Кипре нет в любом случае
А по вашему в вашей схеме нет посредников?)
Верно,я клянусь,а нотариус заверяет что это моя подпись.
Ок, вы одна правы. Но советы такие другим здесь давать не стоит
Нет) марки на 5 евро,которые оплачивают работу нотариуса суда не в счет.
У нотариуса на Кипре совсем другие полномочия, он не несёт ответственность за сам документ, он заверяет именно подпись подписанта. Поэтому это не является нотариальным переводом. Скорее всего Вам просто повезло с сотрудником мигрейшен.
"нотариус", суд это разве не посредники?)
Эта процедура не гарантирует правильности перевода. Он - под вашу ответственность, вы ведь не сертифицированный PIO переводчик
Не правда. Выше человек также делал. Все мои коллеги по работе также делают. Я даю советы проверенные на практике годами.
Повторюсь: делайте, как считаете нужным. Но на всякий случай почитайте, что такое заверение, апостиль и аффидевит
А такого требования к переводу справки нет у мигрешн)) где нужен перевод официального переводчика,то они пишут такое требование. И да,моя ответственность перевести справку о несудимости корректно. Такая же обязанность и у чёрт фицированного переводчика. Я себе не враг,врать службам не буду. И вообще чистоплотность в делах это другой пост. Спросили как можно,я ответила как можно и что это разрешено и легально! Полагаю закончим.
Благодарю. Я в курсе . 9 лет работаю с этими бумагами и службами.
Нотариально заверенный аффидавит перевода. Сотрудники каждый год разные. Такие же переводы и в банк,и в налоговую и в соц Страх. Я выбрала такой путь. Многие коллеги (кипрские адвокаты)делают так же для своих клиентов. Все легально,все работает. Каждый кейс индивидуальный. Смотрим что нужно,куда,какие требования. Все.
А, вы еще и подпись клянущегося удостоверяете у серт.офицера?
Да
Но смысл заверенного таким образом документа никак не удостоверяется. Заверяется подпись
Тогда Вы путаете представителя суда, который заверяет Вашу подпись и ставит печать Cancelled на марки и нотариуса. Скорее всего в Вашей схеме нет нотариуса/certifying officer. Естественно адвокаты делают аффидевит ( я его кстати тоже очень часто делаю, чтобы не заказывать свежие сертификаты с Регистратора), но смотря какой.
В курсе. Смысл я подтверждаю.
Что подразумевает возможность махинации
Не certified officer а district officer в суде.
Вы не поверите-все легально!
Как будто сер.офицер способен удостоверить что-либо кроме подписи на документе
Перевод из PIO удостоверяет соответствие двух текстов
До этого Вы писали про нотариуса, аффидевит заверяется только представителем суда / district court officer и никем более.
Я писала про дистрикт офицера
Перевод имени меня выполняет теже функции,принимается всеми службами. Вы так себе не доверяете?)
Дистрикт офицер заверяет в дикитирио, который находится напротив Зары.
District officer from District court of Limassol.
То есть, например, вы пишите доверенность на меня на русском на представление интересов гражданина, а в греческом варианте - разрешаете продавать и покупать недвижимость, например, от имени доверителя.
Все верно это district court officer
Я так не пишу))) не провоцируйте)
Эта печать на документ на аффидавит поставлена в суде Лимассола.
То тут ни слова про дистрикт оффицер, это другой чиновник)
Но это позволяет написать
Ну Пусть пишут кто как хочет. Я пишу как реально по факту перевода. Какие ко мне претензии?
Дистрикт офицер ставит вот такую печать, когда заверяет подпись certifying officer.
Да,браво! Надеюсь с печатями и регалиями разобрались.
Я думаю, Вилена изначально опечаталась просто
Скорее всего. Зато дошли до сути)
Просто интересно - нижная половина печати на турецком исполнена?
Ну так на Кипре он является государственным, наравне с греческим
Да, официально должно быть на греческом и турецком 🙈
Понял, спасибо. Впервые обратил внимание