Всем привет!
Подскажите, пожалуйста - к чему нужно подшивать заверенный перевод свидетельства о браке для визы по восстановлению с супругом? Апостиль проставлен, перевод сделали. Бюро переводов говорит, что можно подшить просто к скану свидетельства о браке либо к нотариально заверенной копии свидетельства
Не могу понять, в чем разница конкретно для подачи на визу, на сайте консульства инфы не нашла. Германия
Или может вообще к оригиналу нужно всё подшить?🙈
Нет, у оригиналу ничего не подшивают. Подшивают к копии сви-ва о браке. Вообще в бюро обычно это знают. Это обычная практика
Оригинал не трогайте. Пришиваете к переводу.
У нас было так: Оригинал свидетельства на греческом, на нём апостиль и подшитый нотариальный перевод на русский.
Бюро сделало копию (полностью) с подшитого нотариального перевода на русский, прицепило туда нотариальный перевод с русского на немецкий.
Именно с этого конечного продукта вы делаете две копии и тащите оригиналы, чтобы показать.
То есть простая копия, не заверенная нотариально?
Написал вам в своём сообщении более подробно выше.
В вашем случае Бюро делает копию и к нему нот. перевод. В визовом показываете и нот перевод и оригинал. Сдаёте две копии с нот перевода.
Вам нужно принести в бюро переводов оригинал и попросить сделать нотариальный перевод. Обязательно с переводом печати нотариуса!
Перевод подшивать к нотариальной копии.
На оригиналах должны стоять апостили ДО переводов
Да, перевод печати нотариуса обязателен. Нормальное бюро само должно об этом знать это.😀
Спасибо всем большое за ответы!
Обращайтесь, может поможем, когда есть свободное время) Ждём гостинцев за помощь! 😀
Иногда не знают, и в таком случае плохо уже заказчику 🤦♀
Подшивали к скану. Тоже этим вопросом поставили в тупик в своё время:)