Подскажите пожалуйста по поводу легализации переводов, на руках оригиналы с апостилем. Предлагают разные варианты:
Вариант 1:
1) сделать копию с оригинала и заверить её у нотариуса
2) поставить апостиль на эту копию
3) перевести копию, заверить у нотариуса и поставить апостиль
Итого в 1 варианте 3 апостиля: на оригинале, на копию на русском, на копию на английском
Вариант 2:
1) сделать копию и заверить у нотариуса
2) перевести и сделать копию и заверить у нотариуса
3) заверенный перевод отнести на апостиль
Итого в 2 варианте 2 апостиля: на оригинал, на копию с переводом
Что действительно нужно ? Нидерланды
Вам второй вариант нужен. Оригинал с апостилем + заверенный перевод, на который ставится еще один апостиль в Минюсте. В сумме два апостиля.
Еще есть вариант отдать оригинал с апостилем на перевод присяжному переводчику, в таком случае апостиль на него не понадобится. Будет просто оригинал с апостилем + перевод.
Вопрос (сорри если уже было в чате - я не нашла 100% ответ): есть ли смысл делать нотариально заверенный перевод ДО апостилировния оригинала (СоР, СоБ, диплом)?
Или важен порядок:
1) апостиль оригинала
2) перевод
3) нотариально заверить перевод
4) апостиль на нотариальный перевод?
Спасибо!
Сначала апостиль на оригинал всегда, потом любые действия с докуменом. Сделайте лучше перевод у присяжного переводчика в НЛ и не мучайтесь с нотариусом и вторым апостилем
Спасибо! А это можно сделать удалённо - сканы выслать (апостилированный оригинал)? Для виз и въезда в НЛ (мне и семье) это все не понадобится?
Можно выслать сканы оригиналов на перевод и сканы переводов же подавать. Оригиналы переводов будут нужны только в НЛ
А это законно, что муниципалитет требует перевод еще и второго апостиля? Как им доказать, что они обязаны принять документ без этого перевода?
А они не обязаны. Перевод тоже надо легализовать, если он не сделан голландским присяжным переводчиком 109779
Без второго перевода обязаны ведь?