Привет, краткий вопрос по апостилям – если делаю перевод свидетельства(о рождение или о браке) в той стране, где получил этот документ(снг), то алгоритм следующий:
- получить документ
- поставить на него апостиль
- перевести
- поставить на перевод второй апостиль
только в таком случае примут?
или второй апостиль(на перевод) не нужен? Нидерланды
Насколько я знаю, тут два пути - либо переводить у присяжного переводчика (кажется, так называется) и тогда его печати достаточно. Либо делать нотариально заверенный перевод и ставить на него апостиль.
Присяжный переводчик – в нидерландах? Я когда переезжал так делал, но сейчас язык немного специфический, поэтому проще на месте перевести. Тут случаем нет базы присяжных переводчиков в нл?
И еще – эти все документы(свидетельства о рождение/браке) нужны при подаче в IND в качестве копий, так ведь? Оригиналы на месте, по прибытии/вклейке визы нужно будет показать?
Вроде как они где угодно могут быть, не только в Нидерландах - нужен какой-то сертификат видимо. Но я не нашёл в том городе, где делал. Так что делаю второй вариант с нотариусом и апостилем.
Этого не знаю
Да это не вам, а так, в догонку и для чата)
Так (консульству при вклейке)
109356