Вот вопрос такой, а если мой жених гражданин РФ и Франции, я гражданка только РФ, лечу к нему во Францию и расписываемся по его французскому паспорту там, а в России как? Мы не муж и жена будем? Или надо и по РФ паспортам сходить отдельно расписаться или французский брак как то можно легализовать в РФ.. Подскажите кто в теме.. Как лучше.. Спасибо! 🙏 Франция
Ваш брак во Франции действителен в России. Не нужно расписываться в России. После брака на акт марьяж поставьте апостиль, в России переведёте документ на русский
Надо будет легализовать. Тут выше подробно кто-то описывал эту процедуру, поищите.
Мы женились 13 лет назад во Франции. Муж гражданин РФ и Фр. Я гражданка Рф. В России пришлось предъявлять в отдел гувд апостилированный перевод интегрального акта. И ПОМЕНЯТЬ паспорта!!! По другому печать в паспорте о браке не ставили. Муж был не очень в восторге но последующая жизнь показала что штамп о браке в паспорте РФ очень нужен. К примеру во время покупки квартиры
Очень интересно, спасибо. А я вот думала зачем мне этот штамп
Здравствуйте, я переводила документы о браке ставила апостиль и обязательно нужно чтобы всё подшито было как надо (ко мне придрались). Я отнесла это всё дело в отдел ЗАГС по прописке, где обычно заявление на брак пишут и они внесли в реестр. Только вот штамп я не поставила в паспорт, думала это не важно. Приеду в Россию поставлю
Вообще с какого-то там числа лета 2021 штампы в паспорте стали необязательными, но мне сказали, что лучше бы поставить🤷
То есть полный комплект: апостиль, перевод, заверение. Просили именно в нашем городе чтобы всё было сделано, не во Франции...
Здравствуйте. Когда получите ливр де фамий, надо сходить с ним в мэрию и получить акт де марьяж. Акт де марьяж апостилируете в префектуре, если не ошибаюсь. Потом апостилированный акт де марьяж переводите на русский у присяжного переводчика. Всё.
Я с этим актом приехав в Россию все документы поменяла, от паспорта до водительских прав.
Подтверждаю сообщение выше, апостиль ставили во Франции, перевод и обязательно заверение у нотариуса. Проблем не было с ЗАГС
Нас отправляли в апелляционный суд
Может, везде по-разному
Но лучше мне кажется спросить требования у вашего отдела ЗАГС по прописке, апостиль то можно и во Франции да. Но меня все переводы и заверения заставили делать в России по новой
И в реестре в ЗАГСе в России я не заверяла. Мне сказали не нужно. Этот брак в любом случае признаётся🤷🏻♀️. Я ходила в Загс номер 1 в Москве по этому вопросу
Ну вот видите, везде по разному. Меня заставили побегать
Зачем вам его легализировать ? Уже обсуждали эту тему, это лишний геморрой, извините. И это вовсе не обязательно
Мы женились в 17 мэрии Парижа. Там и ливр де фамий выдали. Для получения акт де марьяж отправили в мэрию 18. Не знаю, почему 🤷🏻♀️
Тут такие настали времена что мы может вернёмся сюда жить обратно, поэтому я и задалась вопросом легализации.
Acte de mariage делается обычно пои мэрии места свадьбы, но думаю что в Париже мэрии делегируют это право между собой..
Зачем бежать быстрее паровоза ? Когда наступит, тогда и продумаете 😊
Я тоже живу на 2 страны. Он признаётся. И с этим актом де марьяж я уже ездила не только во Францию, но и в Казахстан раз 20. Все нормально Из-за ковида моего мужа пропускали в Казахстан тоже по этому переведенному и апостилированному акту, так как у него нет родственников в Казахстане. Так что все в порядке будет. Не надо легализовать
Мы с мужем расписались во Франции. Потом поставили апостиль на наш акт де марьяж , потом перевели у официального переводчика и в консульстве РФ в Марселе поставили печать на этот перевод. Этот документ признаётся в России.
Слышала, что если переведёте у переводчика в России, тоже будет работать. Так, наверное, даже дешевле
А сколько перевод и поставить печать стоит ?
Вам правильно написали. В России в разы дешевле. И гораздо проще. Просто перевод и его нотариальное заверение. Все без Вашего присутствия. И принимают его всюду без печатей консульства во Франции, куда ещё попасть надо
Скажите пожалуйста, а сначала переводить или сначала простиль? Я что то запуталась …
Сначала апостиль, потом перевод и документа, и апостиль.
Спасибо большое!!
Пожалуйста!
Не вижу вдруг вам ответил кто-то, сначала всегда ставят апостиль потому что его тоже нужно переводить
Спасибо! Да, ответили, но все равно спасибо. Это все ведь можно во Франции сделать, да?
Апостиль насколько я понимаю нужно ставить именно там где выдали документ, в той же стране и никак иначе, насчёт перевода информация расходится. Мне в России пришлось делать снова и заверение
Сначала на документ ставится апостиль в стране получения документа. Потом в РФ делается нотариально заверенный перевод
Отлично! Меня это устраивает. Спасибо
Апостиль переводится тоже. Это печать такая с информацией о документе и органах кто документ этот выдал.
Не помню, это было почти два года назад.
Апостиль ставится в РФ, а переводить лучше во Франции у официального зарегистрированного переводчика. Лично я все документы переводила здесь. У одного и того же переводчика, он Лайн и не видела ее ни разу. Все документы (и для учебы и работы и префектуры и тп ) были приняты и до сих пор принимаются. Апостиль, кстати , ставила только на свидетельство о рождении .