Добрый день, подскажите плиз, кто сталкивался с разной транслитерацией в загранниках одной буквы в фамилии: у меня по новому ,, Я "- I, а у сына Y. Проблемы будут? Турция
Я не может быть I,. иначе Яна превратится в Ину, хотя
Прошу прощения, не дописала, по новым правилам сейчас буква Я пишется " IA", а у ребенка в загранпаспорте по старой транслитерации " YA",вот и думаю не развернут ли на паспортном контроле😓
Если паспорт действителен, то почему должны развернуть? Вы же не сами пишете так фамилию. Есть правила они периодически меняются, у меня у мужа в паспорте имя тоже то через y , то через два ii пишут в конце, ну и ничего, летаем. Паспорт в след году менять 10 летний.
Хотите,чтобы постоянно Фамилия и Имя были на английском одинаково, нужно об этом заявлять при сдаче документов и подписать заявление. У меня кроме загранника много рабочих сертификатов и дипломов, так вот в них как на английском написали согласно того загранника, так я теперь и требую всегда указывать и плевать на эти изменения транскрипции
У Вас загранпаспорт, в нем без разницы как написаны ваши имя и фамилия. Вы с ними вьедете и с ними же покинете страну.
Спасибо! Да, паспорт у ребенка действителен еще год, просто в этом году себе меняла и только после получения обратила внимание на разницу букв🙄
Спасибо большое!