Всем здравствуйте. Столкнулся с проблемой - после того как консульство для нашего иммиграционного интервью перенесли из Москвы в Варшаву дело отклонили. Долго выяснял причину. В конце концов получаю ответ из Варшавы - все документы на русском надо перевести на английский. Когда кейс подавал там вроде не нужно было переводить для Московского консульства... У всех в Варшаве переводы с русского теперь требуют? Самостоятельный подойдет, или нужен штамп переводчика? Спасибо ) США
Доброго времени суток, нотариально заверенный перевод запрашивают обычно, советую уточнить у секретаря консульства
Спасибо, там просто документов довольно много
Если секретарь динамит, советую обратиться к локальной помощи. Обычно в каждом регионе есть эксперт по данным делам.
Даже для московского требовали переводить на английский, просто перевод, без заверения
Буквально две недели получал новую визу, запрашивали нотариально заверенный перевод. Перевод не требуется только в определенных документах.
В каких?
Где запрашивали нотариальный перевод?
Kazakhstan, Nur-Sultan
Ну так это в Казахстане, вопрос я так понимаю, про Польшу?
Если документ заверен в России, то он будет действителен в Казахстане, т. к. всё на русском языке. Казахстан и РФ присоединились к договору об отмене легализации документов (Минская Конвенция), то проставление Апостиля на документы не требуется.
В Москве год назад с нас требовали перевод с подписью синей переводчика и для убедительности ставили ещё печать, подавали на свидетельство о рождении ребёнка и американский паспорт
Я кстати это все делал. Переводил свидетельства... Сейчас припоминаю. Там был список доков которые надо было перевести... Потом справку об отсутствии судимости обновлял через год, может ее надо тоже было перевести... Завтра попробую разобраться.
Технический перевод да. приносили.
Спасибо. Что значит технический?
Ну сами делали нам агенство. я поищу сейчас. скину вам .